기타/WWW

자바스크립트 완벽가이드 번역 유감(JavaScript The Definitive Guide)

하늘이푸른오늘 2013. 11. 18. 21:47

이 책을 읽는 중입니다. 자바스크립트의 고전이라고 하는 책입니다.


사실 원래 Yahoo에서 활동하시는? 자바스크립트계의 전설 Douglas Crockford 의 Javascript 관련 Youtube 비디오를 보다가, 그 분이 괜찮은 책이라며 소개해 준 책이 바로 이 책이었습니다.


원서를 살까... 번역본을 살까... 고민을 하다가 그냥 번역본을 샀습니다. 몇페이지 읽어보면서 이걸 그냥 봐야하나... 아니면 반납을 해야 하나... 고민을 하다가 그냥 읽기로 했습니다. 


그 다음부터는 책에 낙서도 하고 메모도 남겼으니... 어쩔 수 없이 끝까지 봤죠.



그 다음에 다시 원서를 샀습니다. 번역본이 마음에 안들어서입니다. 번역본 서문을 보면 1년넘게 몇분이서 고생했다고 되어 있습니다만... 물론 많은 고생을 했을 것 같습니다만, 책을 몇 권 번역해 본 제 입장에서는 그냥 읽기가 좀 그랬기 때문입니다.


너무 무성의하게 번역된 부분도 있지만... 결정적으로 무슨 소리인지 알 수 없는 부분이 많았다는 것... 그리고 제가 원서를 읽으면서 번역본과 비교를 해보니, 이건 완전히 발번역 수준이 아니라, 오역을 해 둔 부분도 있었다는 것!!


증거를 보여드립니다. 제가 수정을 한 겁니다.










이제부터 결정적인 번역오류 몇가지. 3장 첫부분에서 몇개 골라봤습니다.


(30쪽 중간)생성자는 객체들의 클래스를 정의한다. 여기서 객체는 생성자로 초기화되는 대상을 말한다.

Each constructor defines a class of objects - the set of objects initialized by that constructor.

생성자는 객체들의 클래스를 정의한다. 즉, 클래스란 해당 생성자 함수에 의해 생성된 객체들의 집합이다.


(37쪽 맨위)자바스크립트는 객체지향 언어다. 넓은 의미에서 이는, 다양한 타입의 값을 다루는 전역함수를 정의해두기 보다 어떤 값과 작동하는 메서드를 해당 타입 스스로 정의해둔다는 말이다.

Javascript is an object-oriented language. Loosely, this means that rather than having globally defined functions to operate on values of various types, the types themselves define methods for working with value.

자바스크립트는 객체지향 언어이다. 약간 비전문적으로 말하자면, 다양한 타입의 값을 다루는 전역함수가 정의된 것이 아니라, 타입 내부에 그 값을 처리하는 메소드가 정의된다는 뜻이다.


(40쪽 맨 아래) 번역 없음

The infinite values behave as you would expect: adding, subtracting, multiplying, or dividing them by anything results in an infinite value(possibly with the sign reversed).

무한대 값에 대한 연산은 일반적인 원칙을 따른다. 무한대를 어떤 수로 더하거나, 빼거나, 곱하거나 나눈 결과는 다시 무한대가 된다. (부호는 바뀔 수 있음).


(43쪽 맨 아래)문자열의 길이 값은 16비트수이다.

The length of a string is the number of 16-bit values it contains.

문자열의 길이 값은 문자열에 포함되어 있는 16비트 값의 갯수이다.


(45쪽 윗부분)역슬래시와 줄 구분자 뒤에 따라오는 것은 문자열 리터럴의 일부이다.

Neither the backslash nor the line terminator that follow it are part of the string literal.

역슬래시와 그 뒤에 있는 줄구분자는 문자열 리터럴에 포함되지 않는다.


위에 있는 오역은 3장 시작부분만 추린 겁니다. 뒷부분에는 물론 더 있습니다. 물론 다른 장이라고 해서 오역이 없는 건 아니구요.


특히 끝에서 두번째 있는 것은... 완전 다른뜻으로 바꿔버렸고, 마지막 것은 완전 반대로 번역을 해놨네요. 참... 어쩌다가 이런 일이...


====

이런 경우는 어떻게 해야 합니까? 손해배상 받을 수 있을라나요? 


어차피 천천히 시간날때 마다 공부하는 거니까, 책을 두번씩이나 꼼꼼히 읽으니 좋은 점도 있습니다만... 이걸 어떻게 해야할 지 모르겠네요.... ㅠㅠ


민, 푸른하늘